雁过留声
在线投稿
设为首页
当前位置:外语首页 >> 翻译 >> 译考大纲 >> 全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译二级考试大纲(试行)

全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译二级考试大纲(试行)

2006-12-10 14:27:37  作者:168考试热线  来源:全国翻译专业资格(水平)考试网  浏览次数:32  

一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求

  1. 掌握12000个左右日语词汇。

  2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。

  3. 了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力 。
(二)考试基本要求

  1. 掌握本大纲要求的日语词汇。

  2. 掌握并能够正确运用汉日双语语法。

  3. 具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务
(一) 考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二) 考试基本要求

  1. 能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。

  2. 译文忠实原文、无错译、漏译。

  3. 译文流畅、用词恰当。

  4. 译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。

  5. 日译汉速度每小时完成约700个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约450个汉字。

日语笔译二级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

序号

题型 题量 分值 时间(分钟)
1 词汇 10道选择题 10 10
2 语法 40道选择题 40 40
3 阅读理解 50道选择题 50 70
总计 - - 100 120

 

 

《笔译实务》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

翻译

日译汉

翻译两段日语文章,约1500字;
一段为必译,一段为二选一。

40

80

汉译日

翻译两段汉语文章,约750个汉字;
一段为必译,一段为二选一。

60

100 

总计 - - 100 180

 

责任编辑:kaoshi


相关文章
大学英语六级考试大纲核心难词(B)
大学英语六级考试大纲核心难词(A)
2007年大学英语四、六级考试口语考试大纲
英语四级全面改革 新考试大纲出版
06年12月24日新六级考试大纲
 

最新文章

更多

· 全国翻译专业资格(水平)考...

推荐文章

更多

热点文章

更多