当前位置: 外语首页 >> 翻译 >> 译考大纲 >> 全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译二级考试大纲(试行)
全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译二级考试大纲(试行)
|
一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求
-
掌握12000个左右日语词汇。
-
能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。
-
了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力 。 (二)考试基本要求
-
掌握本大纲要求的日语词汇。
-
掌握并能够正确运用汉日双语语法。
-
具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务 (一) 考试目的 检验应试者双语互译的技巧和能力。 (二) 考试基本要求
-
能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。
-
译文忠实原文、无错译、漏译。
-
译文流畅、用词恰当。
-
译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。
-
日译汉速度每小时完成约700个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约450个汉字。
|
|
日语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
|
序号
|
题型 |
题量 |
分值 |
时间(分钟) |
| 1 |
词汇 |
10道选择题 |
10 |
10 |
| 2 |
语法 |
40道选择题 |
40 |
40 |
| 3 |
阅读理解 |
50道选择题 |
50 |
70 |
| 总计 |
- |
- |
100 |
120 |
《笔译实务》
|
序号
|
题型
|
题量
|
记分
|
时间(分钟)
|
|
1
|
翻译
|
日译汉
|
翻译两段日语文章,约1500字; 一段为必译,一段为二选一。
|
40
|
80
|
|
汉译日
|
翻译两段汉语文章,约750个汉字; 一段为必译,一段为二选一。
|
60
|
100
|
| 总计 |
- |
- |
100 |
180 |
|
|